סדרת חנייה כחול-לבן

1. "אִי זָאיִיצָה מוֹזְ'נָה נָאוּצִ'יט קוּרִיט" = "גם ארנב אפשר ללמד לעשן"

רוסית: и зайца можно научить курить

אנגלית: Ih zAitsa mOzhna nauchIt kurIt

משמעות: אם ממש רוצים, אפשר להשיג הכל. לא בדקנו מאיפה המקור, כלומר מי כל כך רצה ללמד ארנב לעשן.

דוגמה לשימוש: את חונה בכחול לבן בשדרות בן גוריון ובכל זאת חוטפת דו"ח. למזלך את לא לבד בתוך הסיטואציה, אלא עם דייט שמרגיש שהגבריות שלו מוטלת בספק כי את זו עם הרכב. "חוצפה", הוא אומר, "מישהו צריך ליישר את הפקחים האלו". את מסבירה לו שלא הכל אפשר להשיג בחיים, אבל הוא רק נדלק מזה, מכריז "אין דבר כזה 'אי אפשר' - אִי זָאיִיצָה מוֹזְ'נָה נָאוּצִ'יט קוּרִיט!" ונכנס חדור מוטיבציה לבניין הערייה. עוברות שלש דקות. הוא חוזר עם חתיכות סופלה שוקולד על החולצה ודו"ח על התפרעות במקום ציבורי, ומסביר לך בעדינות שאת צריכה ללמוד שלא הכל אפשר להשיג בחיים. בשביל להצחיק את עצמך את שואלת אותו אם תצאו שוב. הוא אומר שאת לא הטעם שלו. יולקי פאלקי.

  

 

2. "אִילִי שְטוֹ-טָה סְלוּצִ'ילָס, אִילִי... אָדְנוֹ אִיז דְבוּחְ" = "או שמשהו קרה, או ש... אחד מהשניים"

רוסית: или что-то случилось, или... одно из двух

אנגלית: Ili chtO-ta sluchIlas, Ili... adnO iz dvUkh

משמעות: כשאתה רואה תופעה שאתה לא יכול להסביר.

דוגמה לשימוש: אתה חוזר לאוטו שהשארת בשדרות בן גוריון, ומגלה שהוא עומד על אדום-לבן, עם דו"ח. אתה זוכר בבירור שהיה כחול-לבן כשחנית שם. "אִילִי שְטוֹ-טָה סְלוּצִ'ילָס, אִילִי... אָדְנוֹ אִיז דְבוּחְ" אתה ממלמל, ומנסה להיזכר אם הסיידר ששתית היה עם יין, או עם בקבוק וודקה 750מ"ל בצד. אבל אז אתה רואה רסיסי צבע אדום על הגלגלים ומרגיש כמו גיבור של קונן דויל. עשר דקות לאחר מכן אתה טס לעירייה מצויד בסרט מפליל ממצלמת האבטחה של הקפה הזה שליד "דיאדה" שאף אחד לא זוכר איך קוראים לו. אבל הפקיד בעירייה אומר לך "מצטער, על פי ההנחיות שלנו לפני שזה עובר עשרים אלף צפיות בפייסבוק מבחינתנו זה לא קרה". אתה תוהה על משמעותה של אמת אבסולוטית ומסכם ביולקי פאלקי.

  

 

3. "יָא טוֹלְקָה שְנוּרְקִי פָּגְלָאז'וּ" = "אני רק אגהץ את השרוכים"

רוסית: я только шнурки поглажу

אנגלית: ya tOlka shnurkI paglAzhu

משמעות: נאמר בציניות כשממש לא מתכוונים לעשות משהו. "כן, בטח, אני בא".

דוגמה לשימוש: את חונה בכחול לבן באחד העם וחוטפת דו"ח של ₪100 על חניה בצד של דיירי המקום בלבד. בוויכוח עם הפקח, חתיך יש לומר, הוא מסביר שזה שאת רובצת שעות ב"נחמה וחצי" זה לא אומר שאת גרה פה, זה רק אומר שאין לך חיים. אחד אפס לו. פתאום הוא שולף "דייט ואני מבטל את הדוח?" - "בטח!", את בשוק, "יָא טוֹלְקָה שְנוּרְקִי פָּגְלָאז'וּ". שוביניסט דביל, הראית לו מה זה. שלש שעות אחרי זה את נזכרת שבאמת אין לך חיים, ומוצאת את עצמך מול שתי כוסות מוחיטו, אחד סופלה שוקולד ואחד פקח עיריית תל אביב, שאומר שהוא שכח את הארנק בבית. יולקי פאלקי. ₪98.

  

 

4. "רָבּוֹטָה נְיֵה ווֹלְקְ, וְ לֵס נְיֵה אוּבִּיזִ'יט" = "עבודה היא לא זאב, היא לא תברח ליער"

רוסית: работа не волк в лес не убежит

אנגלית: rabOta nye vOlk v lEs nye ubizhIt

משמעות: כשאתה צריך לעבוד אבל מעדיף לעשות משהו אחר.

דוגמה לשימוש: אתה חוזר לאוטו שהשארת לרגע באדום לבן, ורואה פקח מצלם את המספר. "הלו, רגע!" אתה מוכן למלחמה, אבל ההוא פתאום קורן מאושר. או שמשהו קרה, או שאחד מהשניים. "וואו!", הוא מקפץ, "לא נכון!!! שנים!!! מה איתך גבר??" ואללה, חיבוק... מרגש. אין לך מושג מי זה. אז מה. זה הולך להשתלם לך. אבל אחרי 10 דקות של חוויות מהודו אתה מרגיש שהשקר שלך מאבד אחיזה, אז אתה רומז לו שיש עוד הרבה רכבים. "עזוב!" הוא אומר, "רָבּוֹטָה נְיֵה ווֹלְקְ, וְ לֵס נְיֵה אוּבִּיזִ'יט". בשלב הזה אתה מבין שלא תוכל להחזיק עוד. אתה מודה, וחוטף את הדו"ח בפרצוף יחד עם יולקי פאלקי בגרסה למבוגרים. ואז זה עולה לך. אסי, אסי ברדוגו מגימל 2 ניצנים. תמיד היה מניאק.

  

 

5. "סְפָּקוֹיְנָה מָאשָה, יָא דוּבְּרוֹבְסְקִי" = "תרגיעי מאשה, אני דוברובסקי"

רוסית: Спокойно, Маша, я Дубровский

אנגלית: spakOyna mAsha, ya dubrOvsky

משמעות: נועד להפיג את הלחץ ולנסוך בטחון.

דוגמה לשימוש:  אתה פקח חנייה. אתה נותן דו״ח לרכב שעומד בכחול לבן, ומאחוריך קופצת בחורה שמתעקשת שתבדוק שוב במכשיר, כי הסלופארק פעל. נו, יום רגיל בזאב. סליחה, בעבודה. "בובה'לה", אתה מחייך, "המכשיר לא משקר!" בטח לא משקר, אתה לא באמת יודע איך להפעיל אותו, הברזת מההדרכות. "אתה צוחק עלי? אני זו שהמציאה את המכשיר הזה!" – גם היא לא משקרת. על מי נפלת. מתכנתת בחברה שמכרה לעירייה את המכשיר השטני. המוהנדסית לוקחת את המכשיר, ומוציאה לך נתונים על 73 דוחות שגויים, מתוכם 13 בזדון. פלילי משהו. אבל לחץ זה לא בשבילך, אתה יודע שגם את הארנב הזה אפשר ללמד לעשן. "סְפָּקוֹיְנָה מָאשָה, יָא דוּבְּרוֹבְסְקִי", ומיד הקלף המנצח, "דייט ואני מבטל את הדוח". וואלה, מסכימה. כשבדייט קופצים עלייך שלושה שוטרים סמויים, אתה גם מבין למה. יולקי פאלקי. באמצע הסופלה.

  

 

6. "פּוֹזְנָה פִּיטְ בָּרְז'וֹמִי קַגְדָה פּוֹצְ'קִי אַטְקַזָאלִי" = "מאוחר מדי לשתות בורז'ומי כשהכליות כבר לא מתפקדות"

רוסית: Поздно пить Боржоми, когда почки отказали

אנגלית: pOzna pit barzhOmi, kagdA pOchki atkazAli

משמעות: הפתרון הזה אבוד, מאוחר לתקן באמצעותו. הגרסה הרוסית המתוחכמת ל"כוסות רוח למת".

דוגמה לשימוש:  אתה מנהל פקחי חנייה. גונבה לאזניך השמועה שהחבר'ה שלך פיתחו שיטה: דופקים דו"ח לצעירות שחנו בכחול לבן, ומבטלים תמורת דייט. איזה ילדים. בזמנך הייתם הולכים ישר על סקס. אבל הזמנים השתנו, התביעות המשפטיות זורמות כמו קינדזמראולי בחתונה גרוזינית, אז אתה מזמין את החצוף הראשי לסופלה שוקולד במשרד ומקדם אותו לדרגת מפוטר. "תרגיעי מאשה, אני דוברובסקי" הוא מנסה לעצור את הסחף, "אני אדאג שהחבר'ה יפסיקו". "פּוֹזְנָה פִּיטְ בָּרְז'וֹמִי קַגְדָה פּוֹצְ'קִי אַטְקַזָאלִי" אתה אומר, "בעירייה כבר מחוממים. הראש של מישהו חייב לעוף, אז זה היום האחרון שלך חביבי". יאללה, אחד פחות, מה כבר יכול לקרות. מה הוא כבר יכול לעשות. אבל בערב כשאתה חוזר לארוחה משפחתית אתה מגלה שהבת שלך לא מגיעה. יש לה דייט. יולקי פאלקי, על זה לא חשבת.

  

 

7. "קָגְדָה רָאקְ נָה גָרֶה סְבִיסְנִיט" = "כשסרטן ישרוק על הגבעה"

רוסית: Когда рак на горе свистнет

אנגלית: kagdA rak na garE svIsnit

משמעות: לא יקרה אף פעם. כמו when pigs fly.

דוגמה לשימוש: אתה פקח חנייה של עיריית תל אביב. הצלחת בחיים. כל היום אתה מסתובב באבן גבירול, מזמזם להנאתך שירים של אדית פיאף (yeah right), פה דופק דו"ח, שם יוצא לדייט, הכל דבש. עד שיום אחד מספרים לך שכמה חוליגנים כותבים עליך דברי נאצה באיזה דף בפייסבוק של ביטויים ברוסית. אתה לא מספיק להיכנס לשוק, ופתאום הם מתקשרים ואומרים "אחינו, לפני שנכתוב דברים מפלילים יותר, מתי תוכל לבטל לנו כמה דוחות שצברנו מהביקורים בבראסרי בזמן האחרון?" – "חוצפנים!" אתה מתנפח, "קָגְדָה רָאקְ נָה גָרֶה סְבִיסְנִיט!" אבל אז הם מספרים מה מתוכנן לפוסט הבא ואתה נלחץ, מתעלף, נכנע, ומבטל את הדוחות. לא נורא, עירייה זו עירייה, תמיד אפשר לעקל להם את הבית על איחור בחשבונות ארנונה. (לא קרה באמת, אבל בכל זאת – יולקי פאלקי).